Aranya Kanda — Sarga 66
तं तथा शोकसंतप्तं विलपन्तमनाथवत्। मोहेन महता युक्तं परिधूनमचेतसम्॥ ततः सौमित्रिराश्वस्य मुहूर्तादिव लक्ष्मणः। रामं सम्बोधयामास चरणौ चाभिपीडयन्॥
Rāma bewailing thus like one helpless being stricken with grief, overwhelmed with sorrow and losing control over himself, Lakşmaņa touched his feet and consoling him instantly began.
Aranya Kanda 66.1
महता तपसा चापि महता चापि कर्मणा। राज्ञा दशरथेनासील्लब्धोऽमृतमिवामरैः॥
By constant asceticism and manifold pious observances king Dasaratha obtained you like to the celestials obtaining ambrosia.
Aranya Kanda 66.2
तव चैव गुणैर्बद्धस्त्ववियोगान्महीपतिः। राजा देवत्वमापन्नो भरतस्य यथा श्रुतम्॥
As I have heard from Bharata, king Dasaratha died for your separation, attached as he was to you for your accomplishments.
Aranya Kanda 66.3
यदि दुःखमिदं प्राप्तं काकुत्स्थ न सहिष्यसे। प्राकृतश्चाल्पसत्वश्च इतरः कः सहिष्यति॥
O Kākutstha, if do you not bear patiently this impending peril what little-minded person else shall bear it?
Aranya Kanda 66.4
आश्वसिही नरश्रेष्ठ प्राणिनः कस्य नापदः। संस्पृशन्त्यग्निवद् राजन् क्षणेन व्यपयान्ति च॥
Compose yourself, O you best of men. Peril overtake everybody like to fire but vanish in no time.
Aranya Kanda 66.5
लोकस्वभाव एवैष ययातिर्नहुषात्मजः। गतः शक्रेण सालोक्यमनयस्तं समस्पृशत्॥
This is the nature of men. Yayati, the son of king Nahusa, though attained to the state of celestials, was however thrown down for an iniquitous deed.
Aranya Kanda 66.6
महर्षिर्यो वसिष्ठस्तु यः पितुर्नः पुरोहितः। अह्ना पुत्रशतं जज्ञे तथैवास्य पुनर्हतम्॥
The hundred sons, that had been born to our ancestral priest Vasiştha, were all killed in one day.
Aranya Kanda 66.7
या चेयं जगतो माता सर्वलोकनमस्कृता। अस्याश्च चलनं भूमेर्दृश्यते कोशलेश्वर॥
O lord of Kosala, even Vasumati, the mother of the world, adored of all beings, meet with misery consequent upon earth-quake.
Aranya Kanda 66.8
यौ धर्मों जगतो नेत्रौ यत्र सर्वं प्रतिष्ठितम्। आदित्यचन्द्रौ ग्रहणमभ्युपेतौ महाबलौ॥
Even the mighty Sun and Moon witness eclipse who are the eyes of the world and the very images of virtue and in whom the whole world is stationed.
Aranya Kanda 66.9
सुमहान्त्यपि भूतानि देवाश्च पुरुषर्षभ । न दैवस्य प्रमुञ्चन्ति सर्वभूतानि देहिनः॥
O you best of men, what of insignificant beings cased in this frail body, even the mighty creatures and celestials are subject to the influence of destiny.
Aranya Kanda 66.10
शक्रादिष्वपि देवेषु वर्तमानौ नयानयौ। श्रूयेते नरशार्दूल न त्वं शोचितुमर्हसि॥
I have heard, O best of men, even the celestials headed by Indra are subject to happiness or misery. So it dose not behove you to bewail thus.
Aranya Kanda 66.11
मृतायामपि वैदेह्यां नष्टायामपि राघव। शोचितुं नार्हसे वीर यथान्यः प्राकृतस्तथा॥
O descendant of Raghu, it become you not to lament like an ordinary person even if Janakí is dead or has been carried away.
Aranya Kanda 66.12
त्वद्विधा नहि शोचन्ति सततं सर्वदर्शनाः। सुमहत्स्वपि कृच्छ्रेषु रामानिर्विण्णदर्शनाः॥
O Rāma, persons, highly experienced and ascertaining right or wrong without being moved, do not lament even in the face of mighty perils.
Aranya Kanda 66.13
तत्त्वतो हि नरश्रेष्ठ बुद्ध्या समनुचिन्तय बुद्ध्या युक्ता महाप्राज्ञा विजानन्ति शुभाशुभे॥
O you best of men, do you, after due consideration, ascertain what is proper or improper; persons of your vast wisdom are cognizant of the right or wrong by dint of their understanding.
Aranya Kanda 66.14
अदृष्टगुणदोषाणामधुराणां तु कर्मणाम्। नान्तरेण क्रियां तेषां फलमिष्टं च वर्तते॥
Without proper exercise, actions, of unknown merit and uncertain issue do not bear fruits.
Aranya Kanda 66.15
मामेवं हि पुरा वीर त्वमेव बहुशोक्तवान्। अनुशिष्याद्धि को नु त्वामपि साक्षाद् बृहस्पतिः॥
O hero, many a time and oft ere this, you had given me the self-same counsel. Who is capable of counselling you who are the very preceptor of the gods?
Aranya Kanda 66.16
बुद्धिश्च ते महाप्राज्ञ देवैरपि दुरन्वया। शोकेनाभिप्रसुप्तं ते ज्ञानं सम्बोधयाम्यहम्॥
O you of great intellect, even the celestials cannot measure your mental acumen. Greatly benumbed is your wisdom with the slumber of grief, and I am to rouse it.
Aranya Kanda 66.17
दिव्यं च मानुषं चैवमात्मनश्च पराक्रमम्। इक्ष्वाकुवृषभावेक्ष्य यतस्व द्विषतां वधे॥
O you the best of lkşvākus, do you engage in the destruction of your foes considering well your celestial and human prowess.
Aranya Kanda 66.18
किं ते सर्वविनाशेन कृतेन पुरुषर्षभ। तमेव तु रिपुं पापं विज्ञायोद्धर्तुमर्हसि ॥
O you best of men, what necessity have you to destroy the whole world? Do you rescue Sītā after finding out your vicious enemy.
Aranya Kanda 66.19